Вадим ДЕРУЖИНСКИЙ
«Аналитическая газета «Секретные исследования», №19, 2023
Как правильно – «Беларусь» или «Белоруссия»?



Иллюстрации из статьи Посольства Республики Беларусь в КНР ««Беларусь» – НЕ «Белая Россия»»
Меня вот что заставило написать эту статью. В американском боевике «22 мили» (2018 г.) на 17-й минуте герой фильма сжигает свой беларуский паспорт. Показывают раскрытый на последней странице паспорт, который начинает гореть, и в русском переводе фильма голос за кадром поясняет: «Паспорт – Республика Белоруссия».
Но что это за страна такая странная? И не потому ли сжигают этот паспорт, что страны с таким названием в мире не существует?
Вот открываю свой паспорт на этой же странице, как в фильме. Там три раза название страны на трёх языках – на беларуском, на русском и на английском: «Рэспублiка Беларусь», «Республика Беларусь» и «Republic of Belarus». Ну и где же русские прочитали там «Республика Белоруссия»? Они что, читать не умеют? Там же на русском языке написано. Нет, умеют. Просто из-за своего имперского чванства хотят унизить мою страну, специально коверкая её название.
Обычно русские говорят, что просто «следуют советским традициям». Но это ложь! Приведу лишь два вопиющих примера. В СССР столица Южной Осетии на русском языке называлась Цхинвали. Однако в 1991 году националистическими сепаратистскими властями этой автономии было официально утверждено название Цхинвал. 26 августа 2008 года в своём заявлении президент РФ Дмитрий Медведев уже использовал название Цхинвал. Осенью того же года Росреестр по согласованию с МИД России официально распорядился использовать для города Цхинвали название Цхинвал. Позвольте, а как же «советские традиции»?
С 1936 года столица Абхазии называлась Сухуми. Но в декабре 1992 года националистический Верховный совет непризнанной Республики Абхазия издал постановление о переименовании Сухуми в Сухум (одновременно абхазские боевики изгнали из автономии сотни тысяч грузин, отобрав у них дома и всё имущество). Этот топоним был указан Федеральным агентством геодезии и картографии России в октябре 2008 года в качестве названия столицы Республики Абхазия после признания независимости последней Россией.
Смотрите: парламенты Южной Осетии и Абхазии попросили РФ называть их столицы иначе – и никаких проблем, Россия запросто стала использовать новые названия. Но вот в 1991 году точно так наш парламент просит РФ называть нас Беларусью – но нет! Будто мы им враги какие-то.
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ СКАНДАЛ
Подлинную причину объяснил Леонид Петрович Решетников – известный российский националист и имперец, в 2009-2017 директор Российского института стратегических исследований (филиал СВР), руководитель Объединения историко-просветительских организаций «Наследие Империи» (с октября 2020), заместитель председателя Общества развития русского исторического просвещения «Двуглавый орёл», генерал-лейтенант Службы внешней разведки Российской Федерации (в отставке), кандидат исторических наук. С 2018 года – доцент и заведующий кафедрой истории и исторического архивоведения Московского государственного института культуры. В своих выступлениях на ТВ он объясняет, что никакой Беларуси не существует и что «Белоруссия – это Россия». При этом он считает, что правильнее говорить даже не «Белоруссия», а «Белороссия» или просто «Белая Россия». Он не только отрицает наше право на государственность, но отрицает и беларуский язык: мол, беларуский язык был искусственно выдуман на пустом месте в СССР в конце 1920-х годов. МИД РБ был вынужден ответить официальной нотой протеста.
Как видим, вот в чём причина: Россия отрицает право беларусов на свою государственность, хочет поглотить нашу страну, ликвидировать всё национальное беларуское (как якобы «выдуманное русофобами»). Поэтому там против названия «Беларусь».
В связи с этим Посольство Республики Беларусь в Китайской Народной Республике было вынуждено на своём официальном сайте поместить 16.03.2018 разъяснение под заголовком ««Беларусь» – НЕ «Белая Россия»». Посольство возмущено тем, что в новостях КНР китайцы своими иероглифами называют нашу страну «Белой Россией». В статье говорится:
«Название «Беларусь» полностью соответствует Конституции Республики Беларусь и документам ООН, включая издание «Терминологический бюллетень No.347/Rev.1: Названия стран», где закреплены официальные названия белорусского государства: полная форма – Республика Беларусь, сокращённая форма – Беларусь. Кроме того, пунктом 1 Закона Республики Беларусь от №1085 от 19 сентября 1991 года установлено: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращённых и составных названиях – «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием». По принципу транслитерации на английском, немецком, итальянском, французском, японском, корейском и других языках используется наименование «Беларусь». Соответствующие изменения были внесены этими странами».
Тут следует уточнить, что этот Закон №1085 от 19 сентября 1991 года не только устанавливает транслитерацию слова «Беларусь» на все языки мира (включая русский язык), но также и производные от слова «Беларусь» слова: существительные (беларус, беларусы) и прилагательные (беларуский), эти слова пишутся по нормам беларуской мовы (с «а» и одной «с», корень слова – «беларус», а не два корня «бел» и «рус»).
(Поэтому нелепо, когда в РБ используют словосочетание «белорусы Беларуси». Это неисполнение Закона, и это просто безграмотно. Если наша страна – Беларусь, то и живут в ней беларусы. Замечу, что в других странах СНГ такого головотяпства на государственном уровне нет, этот бардак только в Беларуси, где сильны антибеларуские силы. А вот, например, в Кыргызстане поменяли и название страны, и название её жителя. Если там, как у нас, кто-то посмеет написать «киргизы Кыргызстана», то будут огромные проблемы, в том числе судебные иски.)
Дальше в своём тексте Посольство Республики Беларусь в КНР стало вешать лапшу на уши наивных китайцев, рассказывая басни о том, что мы называемся «Беларусью» (мол, не «Белоруссией») с начала XV века, когда нами правил Витовт. Сайт рассказывает басни: «Ряд белорусских и зарубежных исследователей отмечает, что название «Беларусь» имеет значение «независимая, свободная, не находившаяся под татаро-монгольским игом». Таким образом, на белорусском, русском и китайском языках исторически точным названием белорусского государства является «Беларусь»».
На самом деле и русское «Белоруссия» имеет абсолютно то же самое значение, что и слово «Беларусь», так что Посольство Республики Беларусь в КНР откровенно обманывает китайцев. А трактовка значения – вообще смехотворна. Термин «татаро-монгольское иго» выдумал в 1817 году немец Христиан Крузе, а активно внедрили в учебники только в эпоху СССР, как и каких-то фантастических «татаро-монголов». На самом деле цвета для названий сторон света придумали сами китайцы (чего не знает наше посольство в КНР!): Запад – белый, Юг – красный, Север – чёрный, Восток – синий, Центр – золотой. Эту градацию ордынцы переняли у Древнего Китая, и по ней Московский Улус Золотой Орды именовали Белым Улусом (то есть самой западной частью империи Чингисхана), отсюда название Московии «Белая Русь». Многочисленные карты XVI-XVIII веков так и называются: «Московия или Белая Русь».
Оставляем в стороне то обстоятельство, что национальность «беларус» (или царское «белорусс» с двумя «с» с 1840-х и до 1930-х) является имперской колониальной выдумкой и не известна до этого, и славянские языки использовали иное слово – не «рус», а «русин» с сингулятивным суффиксом «-ин» (как равно «литвин», «жмудин», «мордвин», «татарин», «немчин»). Оставим в стороне и тот факт, что с 1250-х и по 1940-е наши селяне называли себя литвинами: ед. число – литвин, мн. число – литва (с маленькой буквы, это форма множественного числа), а страна наша на всех картах обозначалась как Литва.
ОТКУДА ПОЯВИЛОСЬ «БЕЛОРУССИЯ»?
Тут мы говорим о другом: о разнице между понятиями-новоделами царизма «Беларусь» и «Белоруссия». Так вот слово «Белоруссия» является вовсе не русским, даже не славянским. Немка Екатерина II взяла нормы Австро-Венгрии (наследника Великой Римской империи) для названия стран и регионов, и произошло это после того, как она устроила путешествие «Римского императора» в захваченный у Турции Крым. Была Жмудь, по-латински Самогития – стала Жмудия. Была Мордва – стала Мордовия, а Молдова стала Молдавией. Татарстан стал Татарией, Туркменистан – Туркменией. По такой схеме появляется «Белоруссия», что чуждо славянским языкам и историческим документам: в той же Повести временных лет Нестор использует только слово «Русь», а не «Руссия».
Но самое пикантное в том, что к термину «Белоруссия» приложили свою руку евреи ВКЛ. Екатерина II, распространяя свои перенятые у Австро-Венгрии нормы названий топонимов с окончанием на «-ия», одновременно применяла традиции языка идиш, которые и тогда, и потом были близки к этим нормам. Идиш – еврейский язык германской группы, возник в Центральной и Восточной Европе в X-XIV веках на основе средневерхненемецких диалектов с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (до 15-20% лексики) и (в восточной ветви) славянских (в диалектах достигает 15%) языков, а позднее – и из современного немецкого языка. Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с семитскими и славянскими корнями и синтаксические элементы германских языков.
Интересно, что некоторые наивные лингвисты Беларуси в своих статьях излагают заблуждение о том, что беларуская мова, в отличие от русской, якобы имеет огромное число заимствований из немецкого языка. На самом деле эти заимствования – из языка идиш, что и не должно удивлять: большинство горожан Северо-Западного края Российской империи было евреями, а в БССР идиш был по сути главным государственным языком – на нём велись партийные и профсоюзные собрания на главных предприятиях Минска, Витебска, Гомеля, Бобруйска, Могилёва, а беларуских детей заставляли его учить.
Количество евреев и непосредственные контакты с ними оказали влияние на язык беларусов. Ряд слов языка идиш проникли в беларуский. Например, в беларуском есть слова авой (ой, ох), балагол (ломовой извозчик), бахур (бутуз; любовник), бэбахі (внутренности; тряпьё), гармідар (беспорядок, шум), капцан (оборванец), раздабара (говорун), фанабэрыя (кичливость), халэмус (конец, смерть), хаўрус (союз, компания), хеўра (шайка, лавочка), шахрай (плут), гандляр (торговец), гандлёвы (торговый). В украинском от того же идишского корня – слово гендляр (пренебрежительное, буквально «нечистоплотный делец», «барыга»), ганделик (сленг, «забегаловка»). Идиш, наряду с украинским языком, оказал большое влияние на формирование одесского диалекта, будучи одним из разговорных языков одесских евреев. Так вот именно в еврейской среде было распространено слово «Белоруссия».
Например, в газетах Западной Беларуси в 1922-1939-х в составе Польши западные беларусы себя называют только словом «Беларусь», но в прессе евреев Западной Беларуси мы на идише не Беларусь, а фонетически «Белорусья» или же «Вайсрусья» (в немецком языке нас до недавнего времени называли буквально «Белая Россия», против этой практики в 2018 году и выступило Посольство Республики Беларусь в КНР). Точно так в БССР, где тогда издавалась масса газет и журналов на идише (тогда государственном языке БССР): все издания на белмове используют только название «Беларусь», а все еврейские издания – «Белорусья». При этом евреи в БССР и в Западной Беларуси составляли большинство городского населения. Не отсюда ли взялось нынешнее противостояние между «Беларусь» и «Белоруссия»?
Так может, тут дело даже не в имперском царизме, а в том, кто в БССР главный – литвины или литваки? Мова или идиш? Оба языка стали в БССР государственными.
Сталин в 1937-1938 годах запретил в БССР идиш, закрыл в республике все еврейские школы (более 300), все еврейские издания, все еврейские организации и советы депутатов, запретил говорить на идише на партийных и профсоюзных собраниях БССР, а также ввёл квоту – отныне евреи в БССР нигде не могли составлять более 49%. Хотя до этого, например, на ряде факультетов БГУ евреи составляли около 80-90% преподавателей и студентов. Это явное ущемление в правах в пользу беларусов. Понятна обида, и в её рамках – негативное отношение к беларускости, в том числе к слову «Беларусь».
После принятия Закона Республики Беларусь от №1085 от 19 сентября 1991 года о том, что мы отныне называемся Беларусь, а не называемся транслитерацией с языка идиш, началось новое противостояние литвинов и литваков, которые демонстративно используют еврейское название «Белоруссия», что является нарушением Закона.
В 2020 году эту тему обсуждали на ТВ евреи Соловьёв, Кургинян и Жириновский – и пришли к общему мнению, что название «Беларусь» является «националистическим». Ведь, как рассказал Кургинян, до революции его прадед Бекман был русифицированным евреем и главой Могилёвского отделения профашистского «Союза русского народа», в котором эти русифицированные евреи боролись против названия «Беларусь». Причём, надо полагать, по той главной причине, что с детства они использовали родную для них форму языка идиш «Белорусья». Эту форму до революции использовали и еврейские революционные организации – в том числе партия Бунд, соучредитель РСДРП. После создания БССР Бунд был переименован в партию большевиков, и вместо нормы эсеров-беларусов БНР «Беларусь» – большевики-евреи (вчерашние члены Бунда) внедряли своё еврейское «Белоруссия». Появился чёткий маркер среди жителей БССР: беларусы называли свою республику словом «Беларусь», а евреи – словом «Белоруссия». Кстати, это же касалось и названия столицы республики: беларусы использовали слово «Менск», а евреи – «Минск». Например, распространена еврейская фамилия Минскер (вариант фамилии – Минский) – член еврейской общины Минска, минчанин. А в словарях беларуской мовы до конца 1930-х наша столица по-беларуски называется всё-таки Менском.
Таким образом, «Минск» и «Белоруссия» – это еврейские названия, а беларуские – это «Менск» и «Беларусь».
БОРЬБА РФ ПРОТИВ НАЗВАНИЯ «БЕЛАРУСЬ»
Русскоязычная Википедия рассказывает о борьбе РФ против названия «Беларусь»:
«19 сентября 1991 года Белорусская Советская Социалистическая Республика информировала ООН об изменении её названия на «Беларусь». Основанием стал принятый в этот же день закон №1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом законе Верховный Совет постановил: «Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть «Республика Беларусь», а в сокращённых и составных названиях – «Беларусь». Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».
Конституция Республики Беларусь 1994 года официально издавалась не только на белорусском, но и на русском языке, который только в 1995 году наряду с белорусским был объявлен государственным. Однако и до того, как русский язык получил статус государственного, в официальном русскоязычном издании белорусской конституции использовалось название «Беларусь» («Республика Беларусь»). Термин «Белоруссия» более не сохраняется даже в традиционных наименованиях (к примеру, центральная белорусская газета, долгое время носившая наименование «Советская Белоруссия», сейчас переименована в «Беларусь сегодня»).
…17 августа 1995 года заместитель руководителя Администрации президента России Сергей Красавченко издал Распоряжение №1495 «О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц». Согласно данному распоряжению, следовало «использовать в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах» варианты «Белоруссия» и «Республика Белоруссия». При этом Виктор Черномырдин указал, что следует «разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий».
(Однако на заседании государств – членов ОДКБ в Москве 23 декабря 2014 года президент Белоруссии Александр Лукашенко сидел за столом с табличкой «Республика Белоруссия».)
Результатом стало продолжение использования в официальных российских и международных документах обеих форм («Беларусь» и «Белоруссия»). 27 декабря 1995 года был утверждён Общероссийский классификатор стран мира (ОКСМ), в котором содержалось название «Белоруссия (Республика Белоруссия)». 14 декабря 2001 года постановлением Госстандарта России №529-ст был введён в действие новый ОКСМ, в соответствии с которым полное наименование белорусского государства – «Республика Беларусь», сокращённое – «Беларусь».
22 августа 2014 года Кирилл Лапинский, гражданин Белоруссии, уроженец города Бобруйска, проживавший и работавший в Москве, подал в Симоновский районный суд города Москвы иск на российские СМИ ООО «Лента. Ру», ОАО «РБК», МИА «Россия сегодня» в связи с тем, что те используют некорректную, по мнению истца, форму названия страны «Белоруссия». 16 декабря 2014 года Симоновским районным судом города Москвы Кириллу Лапинскому было отказано в удовлетворении иска. Тот же истец подал новый иск (с несколько изменёнными формулировками), но суд вновь отказал в удовлетворении иска. Юристы, анализируя аргументацию истца, отмечали, что содержащаяся в иске апелляция к тексту белорусской конституции, использующей понятие «Республика Беларусь», а также к белорусскому закону 1991 года «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики», установившему название государства «Республика Беларусь» и предписавшему обязательную транслитерацию названия государства на другие языки в соответствии с белорусским звучанием, не могут иметь доказательственного значения в российском суде. Третий иск того же истца и по тому же самому вопросу был снова отклонён судом.
В 2009 году Министерство юстиции Республики Беларусь обратилось к российской стороне с просьбой признать единственно правильной форму наименования «Беларусь» («Республика Беларусь»). Учёный секретарь Института русского языка РАН, специалист по русской и славянской диалектологии и лингвогеографии Владимир Пыхов прокомментировал эту просьбу, объяснив, что, по его мнению, единственной однозначной языковой нормой наименования белорусского государства на русском языке является вариант «Белоруссия», которого и надо придерживаться, в частности, в обиходной речи и средствах массовой информации. Он также считает, что поступившие рекомендации «о замене «Белоруссии» на «Беларусь» политически мотивированы, а потому вряд ли стоит делать это нормативом, так как политика не должна превалировать над языком»».
Прерву цитату. Всё наоборот! Как было показано в начале этой статьи, это как раз российская позиция по этому вопросу является политически мотивированной, ведь в отношении Южной Осетии и Абхазии руководство РФ запросто пошло на их просьбы называть их столицы по-новому. И что тут вообще непонятно Пыхову? Наше государство просит РФ не называть нас «Белоруссией» из-за путаницы, которая преподносит нас «Белой Россией», каковой мы не являемся. Но Пыхов как раз по политическим мотивам хочет, чтобы нас считали Россией. То есть отрицает нашу государственность.
БЕЛАРУСЬ ПРОТИВ
В Википедии далее говорится:
«Некоторые белорусские филологи публично высказывались в поддержку введения слова «Беларусь» в русскоязычный оборот. В частности, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа Александр Шабловский утверждает: «Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир – Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определённой позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем». Аналогичного мнения придерживается Адам Мальдис, доктор филологических наук, профессор, почётный председатель Международной ассоциации белорусистов. Он ссылается также на заключение топонимической комиссии ООН, в котором указано, что белорусские названия на иностранных картах должны транслитерировать белорусскую форму написания.
…В 2014 году в твиттер-аккаунте МИД Республики Беларусь было опубликовано обращение, призывающее лиц, ведущих твиттер ООН на русском языке, использовать в официальном контексте название «Республика Беларусь». В Республике Беларусь повсеместно используется официальное название государства.
Данная проблема стала также предметом продолжительных и часто острых дискуссий в русском разделе Википедии.
Статья «Беларусь» была создана 16 января 2003 года, но в 2004 году в тексте статьи стало преобладать написание «Белоруссия» при сохранении названия «Беларусь». В 2005 году статья получила название «Белоруссия». В ходе дискуссии о названии, начавшейся в сентябре 2010 года, 30 января 2011 года статья была вновь переименована в «Беларусь». Основным аргументом за это решение было преобладание названия «Беларусь» в источниках, в частности, в официальной и дипломатической практике. Арбитражный комитет русскоязычного раздела Википедии 28 мая 2011 года вернул статье название «Белоруссия» и сформировал рабочую группу, которая в течение года не смогла принять никакого решения; ещё одна рабочая группа, сформированная в 2012 году, охарактеризовала ситуацию с наименованием белорусского государства как «наличие двойной нормы» и решила отдать предпочтение «консервативному варианту» (Белоруссия), допустив исключение для статей об объектах, имеющих зафиксированное в источниках официальное наименование (например, президент Республики Беларусь).
В декабре 2013 года на сайте change.org житель Минска Никита Романовский инициировал петицию к «администрации русской Википедии» с требованием изменить название статьи Белоруссия на «Беларусь». С декабря 2013 по февраль 2019 года петицию подписали более 82 тыс. посетителей данного сайта. На данный момент петиция закрыта».
ТО, ЧЕГО НЕТ
Каково положение дел сейчас?
А. Лукашенко дал интервью радио «Эхо Москвы» 24 декабря 2019 года, интервью брал Алексей Венедиктов. На сайте «Эхо Москвы» была помещена запись интервью, а ниже дана расшифровка записи слово в слово. Так вот когда я стал читать эту расшифровку, то очень удивился. По расшифровке выходило, что Александр Григорьевич постоянно говорит: «Белоруссия», «Белоруссия», «Белоруссия», хотя страны с таким названием не существует. Например, он якобы сказал: «Поэтому если я – президент Белоруссии, со всеми полномочиями, которые сейчас у президента…» Но нет никакого «президента Белоруссии», есть только «президент Беларуси»!
В расшифровке минимум 15 мест, где Лукашенко якобы говорит: «Белоруссия». Я проверил каждое такое место в записи передачи – но на самом деле везде он говорит только «Беларусь», ни разу не сказал: «Белоруссия». В том числе в расшифровке написали: «Поэтому если я – президент Белоруссии, со всеми полномочиями…», а в аудиозаписи Лукашенко на самом деле говорит: «Поэтому если я – президент Беларуси…»
Так зачем «Эхо Москвы» лжёт? Как интересно получается: Венедиктова считают «демократом», а он не просто искажает слова президента якобы «союзного государства», но этим его унижает перед беларусами и демонстрирует имперское чванство по отношению к Беларуси, которую всячески пытается называть колониальным именем, отрицающим государственность РБ. Это не какое-то «недоразумение», так как россиянин Александр Фёдоров написал в своём комментарии к интервью А. Лукашенко ниже – там же на «Эхо Москвы»: «Скоро наш зомбоящик объяснит ему [Лукашенко], что нет никакой Белоруссии, а есть «Белороссия», как часть исконно русских земель, и только по доброте наших бывших правителей им позволили создать это недоразумение, ещё одну недострану».
Как видим, к этой теме не имеют никакого отношения «нормы русской лингвистики» (потому что слово «Белоруссия» образовано вопреки нормам славянских языков, по которым должно быть «Беларусь», а вместо слова «Россия» – название «Русь»), ни некие «языковые традиции». Вместо этого – откровенное великорусское имперство, отрицающее право других 14 бывших республик СССР на свою государственность. А это в чистом виде политика, а не лингвистика.
Что же касается лингвистики, то Википедия сообщает: «В 2009 году кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН Ирина Левонтина писала, что слово «Беларусь» сильно противоречит русской орфографии, в которой нет соединительной гласной «а», и негативно оценила действия белорусских и российских властей, рекомендовавших именовать белорусское государство «Беларусью»».
Давайте вдумаемся в смысл этого. Левонтина хочет, чтобы название нашей страны, имеющей свой беларуский язык, формировалось на основе языка другого государства – на основе современного русского языка с его нормами грамматики, которые местечковые российские и совершенно новые, не исторические. Да с какой стати?!
Если, как рассказывает Посольство РБ в КНР, термин «Беларусь» появился ещё тогда, когда Московское княжество было под татаро-монгольским игом, то в ту эпоху ещё не было Ломоносова и Суморокова, которые выдумали грамматику «языка российского». И в таком случае средневековый древнеславянский термин «Беларусь» (без связи с тем, где он применялся) на 500 лет старше термина «Белорусь». Так с какой же стати Левонтина пытается навязать средневековому названию страны ВКЛ (европейской, никак тогда не связанной ни с Москвой, ни с Ордой) нормы русского языка, выдуманные в XIX веке?
При этом название «Беларусь» не только исторически верное, но ещё и лингвистически правильное, честное. В беларуском языке как фонетически говорится, так и пишется (таким был в Средние века и язык Московии). А вот новый русский язык иной, «лживо-лукавый»: в нём говорят одно, пишут совсем другое, а прочитывают по нормам фонетики этого языка нечто третье. Фактически, есть не русский язык, а три русских языка. Пишут «дождь», русские словари фонетически прочитывают «дощщь», а реально русские говорят «дощ». Или пишется «сколько», фонетически «сколька», а реально говорится «скока».
Так вот в русском языке фонетически название нашей страны вовсе не с переходной «о», а через «а», как и в беларуской мове. Русские не говорят «БелОрусь», а говорят «БелАрусь», «БелАруссия». Ну и чем же они недовольны, если сами используют в речи букву «а», а не соединительную букву «о»? Очередной обман: сами говорят одно, а писать требуют иное. Зачем же писать то, что в речи сами не произносят?
